Свого часу Людвіг Уланд написав страшну баладу про німецьку дівчину, до якої опісля загибелі прибуває її коханий-ландскнехт і забирає її з собою у домовину.
В. Жуковський переклав цю баладу, давши їй слов янські реалії. Це - всім відома "Людмила", котра давно вважається не перекладом а самостійним твором.
А. Метлінський переклав цю саму баладу з українськими реаліями під назвою "Маруся".
Не вдаючись у суперечки про правомірність таких експериментів, знайшов нещодавно цікавий варіант перекладу відомого романсу Б. Окуджави "Кавалергарда век недолог"
текст оригинала
Б. Окуджава. Кавалергарда век недолог
Кавалергарда век недолог
И потому так сладок он,
Труба трубит, откинут полог
И где-то слышен сабель звон.
Ещё рокочет голос трубный,
Но командир уже в седле,
Не обещайте деве юной
Любови вечной на земле.
Не обещайте деве юной
Любови вечной на земле.
Напрасно мирные забавы
Продлить пытаетесь, смеясь,
Не раздобыть надёжной славы,
Покуда кровь не пролилась.
И как не сладок мир подлунный,
Лежит тревога на челе,
Не обещайте деве юной
Любови вечной на земле.
Не обещайте деве юной
Любови вечной на земле.
Течёт шампанское рекою
И взор туманится слегка,
И всё как будто под рукою,
И всё как будто на века.
Крест деревянный иль чугунный
Назначен нам в грядущей мгле,
Не обещайте деве юной
Любови вечной на земле.
Не обещайте деве юной
Любови вечной на земле.В українському перекладі - як свого часу в баладі Уланда, перекладеній Жуковським, інше військо, інші часи, і інше ментальне спрямування. Питання - чи можна це назвати перекладом, а чи це "творчість за мотивами"
текст перекладу
Кохання Січового Стрільця
За мотивами романсу Б. Окуджави
Вояцький вік - лиш дрібка часу
І тим солодша кожна мить
Цілунок, шабля біля паса -
А вдалині вже бій гримить
Ще кличе сурма у поранні
А сотник є уже в сідлі
Не обіцяйте любій панні
Кохання вічне на землі
Не обіцяйте любій панні
Кохання вічне на землі
Розваги надаремне мирні
Кортить продовжити ізнов
Богині Славі у кумирні
Смакує лиш гаряча кров
Палкі обійми на світанні
Та тінь тривоги на чолі
Не обіцяйте любій панні
Кохання вічне на землі
Не обіцяйте любій панні
Кохання вічне на землі
Свобода голови сп янила
І через Збруч лягли мости
Коханий край і Київ милий -
Рукою можна досягти.
Камінний хрест чи дерев яний
Рокує доля у імлі...
Не обіцяйте любій панні
Кохання вічне на землі.
Не обіцяйте любій панні
Кохання вічне на землі