Melli're Me’tima Hi’no Feanaroквенья
Pella hi'sie, penna ma'r
o'renyan iltuvima la'r.
Erya tenn' ambaro'ne sundar
na'lye - fi'rie, nwalme, na'r.
Tular Valar mi' silme fa'nar.
Meldanya curuntanen ta'nar.
Minya Vard' elerri'le anta;
miruvo're Yavanna quanta.
Ulmo - losse earo, yallo
Aule ca'ra vanima canta.
Nesso - lintesse, Va'no - helma.
Tula Melkor ar anta melmo.
Erwa na' Feana'ro hin,
u'ner ma'ra voronda nin.
Hlara, melda carmeo aina,
laurefinda ve Laurelin:
u'-kenuvalye tenn' Ambar-metta.
Hlara enya me'tima quetta.
Pella hi'sie, pella nen,
ti'ra ilu'veke'na he'n.
Indis.
Engwa indeo olos.
Na'va manina elya men. російський, що вже став класичним
Нет мне дома и за морем,
B в далях туманных полей
Нет покоя, как нет и сердца, -
ты сожгла его до корней...
Только Валар создать могли
тебя, любимая дочь Земли, -
Варда свет подарила белый,
Напоила Яванна хмелем,
Ульмо дал тебе пенный образ,
Ауле вылипил дивный облик,
Нэсса с тела сняла оковы,
Мелькор заставил любить другого
Одинок Фэанаро сын -
Нет преданных ныне ему,
Слушай дева, чьи кудри злато,
Ты, что создана мне на беду:
Я бессмертен - нет худшей доли,
Мне не видеть тебя до коле..
За туманы, за гладь воды,
Не уйдут и мои следы
За тобою, чей путь был краток,
Как летящий по ветру дым,
За тобою, чей путь был краток,
Как летящий по ветру дым..А це - мій
Море млисте не перейти
Серцю спокою не знайти
До коріння душі живої
Смертна мука вогняна - ти
Валар в сяючих шатах білих
Чародійством милу створили
Спершу Варда дасть зоряне сяйво
А Яванна - нектар життєдайний
Ульмо піну морську дарує,
з неї Ауле діву чарує
Несса гнучкість дала, тіло - Вана
Лиш коханий твій Мелькором даний.
Феанорів син є самітнім
Йому вірних немає у світі
Слухай, мила, Боже творіння,
злотокоса, мов Лауреліна...
Стрінемось, як край світу настане
Так послухай мене востаннє
Млу над морем пронизує око...
Діво,
Сон мій короткий, жорстокий...
Шлях твій буде благословен.Macalaure Formenosse
Anarion
квенья
Eleni Vardo,
Eleni Vardo tintar ar calimë thilar.
Súri ar lumbor,
Súri ar lumbor sin tular ar tular Rómenna.
Fëanya, tuluvalyë
Hyarmenna, Hyarmenna.
Man hláruva i elda líra,
Ñoldo lómarto.
Eleni Vardo,
Hlárantë eld'artó,
Hlárantë eldá arto.переклад
Зорі, Вардою створені,
Зорі, Вардою створені, сяйва тремтливий привіт
Вітер хмари
вітер хмари жене на схід
А душа моя лине
на південь, у звичний світ
Хто почує мій спів,
голос ельфа з твердині похмурої...
Зорі, Вардою створені, сяють над мурами,
Зорі чують мій голос, повитий зажуроюNairë - Anárionквенья
Nainanyë,
Ar i óma ná vë hwesta,
Nainanyë,
An i tanoyondi vanyar.
Cenanyë,
Nur'utuvië onórot,
Cenanyë
Rimbë sintala vë hísië.
Lindanyë
I eldannat i utuluvar,
Lindanyë:
"Man entuluva? Úner, Úner!"
A naina të!
A naina të.
A naina.переклад
Плачу -
Мій голос подібний до вітру...
Плачу -
Митцеві сини вже пішли з цього світу
Бачу -
Погибель знайшла двох братів
Бачу
І військо розтало, мов дим
Спів мій
Двом Ельфам, що їм не вернутись ніколи
Спів мій
Питає "Повернеться хтось?" О, нікому...
Плачте за ними
Плачте за ними...
Плачте..Смерть Феанаро
Nuru Fëanáro
Tirfionoквенья
Sin i aicassi helci vë úruva mëar.
Nalláma ná furu, alástien naulë yelwa.
Túlalyë laimenna, túlalyë i fuin mardenna;
Cirissi ar Fеantur yalar le, nosseo cánu.
Sinomë ormë ar ñolwë nár racina falqua.
I alfírin morna oloctië imbë ampendi.
Rúnya ar cullo acáluvar emlo sandallon,
Aha ar ossë fainuvar lunga vainello.
A onóronya mandra, namba i nairë.
Hanten handelenya a-nanta, i macil ná aica.
Tiruvanya antarya ar cambe cantala harma
Tenna i raimë etyéluva, tenna i tyeldë.
Смерть Феанора
Дирфионперевод
Теперь холодные, как лёд, горные пики – словно пламенная кровь...
Эхо – ложь, я услышал ненавистный волчий вой.
Ты идёшь в полумрак, ты идёшь в тайный зал;
Глубокие раны и Мандос зовут тебя, вождь рода.
Здесь сила гнева и тайное знание – разбитая горная тропа;
Чёрный бессмертник распустился между восходящими склонами гор.
Алое пламя и красное золото воссияют с наших щитов;
Ярость и ужас будут освобождены из тяжелых ножен.
О мой благородный брат, чекань песнь плача.
Я разбил на куски свой рассудок, но всё же меч остёр.
Я буду видеть его лицо и ладонь, придающую форму сокровищу,
До тех пор, пока не прекратится охота, до конца.
Смерть Феанорапереклад
Сріблясту кригу дальніх гір кривавий відблиск багрянить
То не луни донісся звук - ненависне виття вовків
Ти в сутінь йдеш, ти йдеш від нас в туманний потайний чертог
Володар душ чекає там на короля, що вмер від ран.
І гнів, і мудрість тут лише вузький прохід між сірих скель
Безсмертник чорний вже розцівів між схилами прадавніх гір
Немовби полум ям горять щити черлені наших лав
Наш гнів і жах із піхов ми звільнили нині, наче меч
Ну що ж, шляхетний брате мій, переливай у пісню плач
Мій розум біль розтяв навпіл, та меч не затремтить в руці
Я бачу незабутній лик, і руки, що творили скарб
Гонитва закінчиться ця - а я все бачитиму їх...
Qualmë Ñolofinweo
Hísielindo
квенья и перевод Хиселиндо
Et Endorello –
Quentanna, ter naicë ar qualmë.
Ringelen thila.
Смерть Финголфина
Хисиэлиндо
Из Средиземья –
В легенду, сквозь боль и погибель.
Рингиль сияет.
@музыка:
Айре і Саруман "Pella hi'sie, penna ma'r"
@настроение:
ліричне
@темы:
сильмовське, поезія
Далі буде?
я знаю
хоча переклад - все одно переказ, бо самісінько так, як в оригіналі, все одно не можливо
тим більше, що оригінал - квенья
але мені дуже подобається, як звучать твої переклади
вони правильні якісь
Мені здається, що це було б кльово. Споріднені мови, одну розуміють всі, іншу - ні.
Та де ж її, цю гру, взяти.
А ще у нас була кабінетка колись - улюблене садо-мазо толкінутих "Маедрос у полоні". Там весь прикол був в тому, що Моргот і Саурон (гарний слідчий - поганий слідчий) допитують Маедроса російською, а той відповідає українською. А оскільки у наших ельфів була мода на вишиваночки - Перший Дім особливо любив "чорну вишиванку" з багряним візерунком, то виходило щось несамовите. Особливо, коли Саурон назвав Рудого "бандеровская морда"
це в Запоріжжі ви так???
А щодо вишиванок - то вони були майже у кожного патріота
Хлопців - якщо чесно - приваблювала більш військова гра (ми ставили в основному битви) а не сам Професор і його творіння. Багато хто взагалі нічого не читав - мене наші прозвали "Голова культурної референтури", бо доводилося перед грою давати масовці вводну і політінформацію. Однак десятків зо два були справді толкінуті на всю голову, на них все і трималось.
Ой, як же це було давно і на жаль минуло...
Все, що минає, колись повертається... трохи по-іншому, правда
хоча в принципі ситуація прикольна. але складно моделювати квенья українскою, коли не всі нольдорські команди її розуміють
мені про іншу гру розповідали, де українською моделювали синдарін. нолдор з України не знали, як себе поводити, щоб не "вивчити" синдарін занадто швидко. а дівчата з Москви, яким делегували спілкування з місцевим митримським населденням, дуже гарно пограли і навіть наприкінці гри могли вже якось розмовляти "синдаринською"
в мене народилося запитання трошки не по темі. а існує взагалі якійсь єдиний україномовний толкін-портал? де лежать вірші, переклади, відбувається спулкування саме українською? щось мені здається, що якщо ні, варто створити
я ось пишу в щоденнику російською, бо розумію, що російськомовна аудиторія більше. і так робить багато хто. але україномовний контент існує, і якщо буде місце, де спілкуватися, його стане більше. може, навіть і словеску реально організувати україномовну...
Створити - та-ак, це було б непогано... Та ще знайти контингент. В принципі - україномовні толкіністи повинні бути.
До речі ось - тут про україномовні фанфіки по Професору) Можливо - знадобиться
www.diary.ru/~nolofinve-zp/p171254093.htm
був сайт Айве зі Львова
я знаю людей, які іноді пишуть вірші по темі українською - але іноді, і воно губиться в російськомовному контенті
мені здається, що якщо зібрати все наявне в кучу на сайті, ще прикрутити форум і добре пропіарити (банери тощо), то все з'явиться
щоб писати, людям потрібна аудиторія
можна, звичайно, починати тільки з форуму - так простіше, але не хочеться мені чомусь користуватися безкоштовними російськими форумними доменами. або начхати і почати? ти б приєднався до такого проекту?
Єдине, що я можу зробити - це постачати кимось створений сайт власними глюками і фанфіками. В технічній роботі - я "чайник".
а ще, як я розумію, якщо щось цікаве знайдеться - ти теж можеш поділитися цим