І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)


Р. Кіплінг, оригінал


Д. Донцов підстрочник

В. Стус "Сину"

пер. М. Стріхи

и русский перевод Маршака

При певних асоціаціях "людина" можна читати як "ельф"))

@музыка: Теленіс "Нащадки Фінве"

@настроение: ліричне

@темы: поезія

Комментарии
12.04.2012 в 01:08

Мы не можем ждать милостей от судьбы, взять их у неё - наша задача
переклад Стуса сподобався найбільше
12.04.2012 в 09:31

І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
tyelpelaure, Угу, серед українських він вважається найкращим)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии