понедельник, 24 февраля 2014
Хотів написати про політику - зрозумів, що не в стані. Голова порожня.
Замість цього задля посміятись:
Відомий письменник Лук'яненко заборонив перекладати свої книги українською
читать дальше
Російський письменник Сергій Лук'яненко заборонив перекладати свої книги українською мовою.
Про це фантаст повідомив у своєму блозі в ЖЖ, який цитує Lenta.ru.
Автор підкреслив, що через події на Майдані він також більше не їздитиме на Україну і не братиме участь в українських конвентах. Своїх колег по цеху письменник закликав зробити те ж саме.
Крім того, Лук'яненко звернувся до українських письменників - фантастів, імена яких не назвав, але зазначив, що адресати його звернення знають, про кого йдеться.
"Дякуєте бійцям Майдану і носите їм пиріжки, недоумки. Але якщо хоч одна з письменницьких "персон", що славили Майдан і майданутих, які пишуть притому російською і друкуються в Росії, захоче з'явитися на російських конвентах - я буду проти", - написав фантаст. Також він заявив, що докладе всіх зусиль, щоб перешкодити їх публікації на території РФ.
Усім "нормальним українцям" письменник порадив їхати в Росію чи Білорусію, бо Україна відтепер, на його думку, - "проклята земля, яка буде три покоління збивати свою підлість і боягузтво".
Сергій Лук'яненко неодноразово негативно висловлювався з приводу подій на Майдані. На думку автора, на даний момент до влади на Україні прийшли "нацисти і вбивці"
Найсмішніше, що за походженням цей панок - українець, хоч і народився у Казахстані

І черговий маразм сумнозвісного у Росії Мілонова - на цей раз він пропонує заборонити гурт "Океан Ельзи"
Російський депутат вимагає заборонити концерт української групи "Океан Ельзи" в Петербурзі.
читать дальше
Відповідного листа написав депутат законодавчих зборів Петербурга Віталій Мілонов і направив його міністру культури РФ Володимиру Мединському з вимогою заборонити концерт гурту, повідомляють РИА Новости.
На думку Милонова, артисти колективу давно дотримуються антиросійської і русофобської позиції. Зокрема, як пише він у листі, Вакарчук не приховує своїх націоналістичних поглядів, симпатизує українським колабораціоністам часів Великої Вітчизняної війни, виступає проти введення в країні російської мови як другої державної.
Милонов просить Мединського додати Вакарчука до "чорного списку" небажаних для в'їзду в Росію осіб "як активного і непримиренного противника російської держави" , - йдеться у зверненні. В той самий час депутат відзначає, що "Океан Ельзи" "є талановитим і сильним музичним колективом. Однак якщо музикант замість творчості обирає політичний активізм, то він повинен усвідомлювати, що його політична діяльність може мати певні наслідки", - зазначено в листі.
Виступ колективу планується в Льодовому палаці 31 березня в рамках гастрольного туру на підтримку нового альбому "Земля" .Де у цих людей мізки?
@музыка:
нема
@настроение:
напівсонне
@темы:
білочки
uk.wikipedia.org/wiki/%D0%94%D1%83%D0%B1%D0%B8%...
она же yusta_ya.livejournal.com/
муж также говорит, что есть и державною мовою, и будем покупать, раз сам пейсатель брызжет ядом)))
и вроде еще про вот эту тетку
fantlab.ru/autor3738
(((
Тут, возможно, как Калугин писал - бывает такое, что Лица деградируют и превращаются в Рыла.
Последнее, что читала его - это Черновик, после этого забила. Если человек что-то когда-то хорошее сказал, это не значит, что он пророк и будет говорить умное всю жизнь.
Ну и правильно, после Черновика ничего хорошего и не было
Но, по поводу языка — я всё-таки душевно надеюсь, что переводить Маяковского и других русских поэтов на мову не станут. Читала. Это. Было. Странно. Простите великодушно. (просто попалось недавно)
Все зависит от переводчика. И от готовности видеть что-то в переводе. Шевченка на русский переводят - никто не возмущается.
Я лингвоинвалид. Если стих на английском я хоть прочесть смогу (и понять общий смысл), то стих на французском я не смогу даже прочитать. Потому что даже правил чтения не знаю. Стих на польском я тоже не факт, что прочитаю правильно, то же к стихам на болгарском. Хорошо, когда человек знает много языков и может читать паралельно. А если нет?
Нет, когда дают перевод и оригинал - это хорошо. Не знаю, как сейчас, но лет 10 назад в учебниках по всемирной литературе стихи давались именно так.
Но в целом - я читаю все в переводе. КОгда-никогда даже английский или немецкий оригинал могу глянуть, но это исключение
простите, понесло.дают перевод и оригинал - это хорошо Именно это имеется в виду. Сейчас так, по-моему, в учебниках не делают, а жаль.
Но мне было бы интересно сопоставление именно украинского с русским. Там же можно сравнивать
Старослав, воспоминанияКнязь, простите за флуд
Усім "нормальним українцям" письменник порадив їхати в Росію чи Білорусію, бо Україна відтепер, на його думку, - "проклята земля, яка буде три покоління збивати свою підлість і боягузтво".
Что-то в таком контексте меня упоминание Беларуси не порадовало
portfel.at.ua/load/9_klas/zarubizhna_literatura...
"Океан" хорошая группа.
Лол, как будто там кого-то ждут.
Переехать в Россию значит не иметь ни нормальной работы (без гражданства никуда не берут), ни социалки, и отдавать всю зарплату за съем жилья. Оказаться на социальном дне из идейных соображений - дураков нет, а писатель, видимо, человек, оторванный от жизни.
А "Астальдо" я, похоже, сама переводить буду, хотя бы фрагментарно. Будет повод уровень мовы подтянуть