І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
Внимание!
воскресенье, 20 января 2013
URL
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Комментарии
Вставить цитату
Вставить цитату
Barad Eithel
Авторизация
Записи
- Календарь записей
- Темы записей
-
189 особисте
-
182 білочки
-
178 моя творчість
-
176 літературне
-
169 сильмовське
-
157 поезія
-
154 ФБ
-
125 українське
-
70 тести
-
62 БПВ
-
33 язичництво
-
32 флешмоб
-
28 Особисте
-
22 гобіт
- Список заголовков
Главное меню
А и правда, что-то такое есть
А вообще мне нравится, как в фильме эту песню сделали. Цепляет! Ради этого можно и гномов в ушанках с обкуренными магами как-нибудь потерпеть
Кстати, где то уже образовалась сетевая группа "Спасем Торина и племянников". Хотят Джексону письмо писать.)))
И смех, и грех.
Хоровая часть действительно прекрасна, а вот у Торина слишком низкий голос, имхо, так что мелодия и слова сливаются в какой-то не очень приятный гул
Но как же меня выносит, что они во время нее встают. Прям гимн на Съезде Компартии
Кстати, и это в украинской традиции, у нас есть две песни, кроме державного гимна, во время исполнения которых украинцы встают. Одна в память Шевченка, вторая в память погибших за Украину. Так что мне наоборот, понравилось - выходит, что гномы встали в память погибших в Эреборе.
Кстати, где то уже образовалась сетевая группа "Спасем Торина и племянников". Хотят Джексону письмо писать.)))
Ну нехай спасают
(эх, что же будет, если вдруг Сильм будут экранизировать :facepalm3
Gwailome, м-м, ну не знаю... Эпос всегда чуть-чуть напыщен, а фильм пытается быть эпичным)
Мне кажется, лучший перевод — это классическое «За синие горы, за белый туман». Но он в размер не ложится, увы(