"Добрым словом и мечом можно сделать больше, чем одним добрым словом!" Иванова, Баштовая
nolofinve, и тебе какая версия больше нравится? Лично мне польская. Потом английская. Русская так себе вышла. Украинскую не смогла заценить, мало слов разобрала.
Feed my void, What you're waiting for?...(c) Blind Guardian
О, ура, наконец-то! А то все украинские френды пропесочили мозг, что их версия самая крутая, но без доказательств) Хоровая часть действительно прекрасна, а вот у Торина слишком низкий голос, имхо, так что мелодия и слова сливаются в какой-то не очень приятный гул Но как же меня выносит, что они во время нее встают. Прям гимн на Съезде Компартии
"Добрым словом и мечом можно сделать больше, чем одним добрым словом!" Иванова, Баштовая
nolofinve, вот ты сказал, я тоже это увидела. А без этого не сработала ассоциация. Интересно. А в польском варианте как-то героически-сказочно получилось. Мне у них тоже понравилось. Русский же вариант переводом смазали эффект.
І до віків благенька приналежність переростає в сяйво голубе. Прямим проломом пам'яті в безмежність уже аж звідти згадуєш себе (с)
Gwailome, Это недостатки пиратской записи, в кинотеатре голос Торина не казался таким низким. Кстати, и это в украинской традиции, у нас есть две песни, кроме державного гимна, во время исполнения которых украинцы встают. Одна в память Шевченка, вторая в память погибших за Украину. Так что мне наоборот, понравилось - выходит, что гномы встали в память погибших в Эреборе.
nolofinve, а я злой толкинист Кстати, где то уже образовалась сетевая группа "Спасем Торина и племянников". Хотят Джексону письмо писать.))) Ну нехай спасают Посмотрим, что у них выйдет (эх, что же будет, если вдруг Сильм будут экранизировать :facepalm3
Русский же вариант переводом смазали эффект. Мне кажется, лучший перевод — это классическое «За синие горы, за белый туман». Но он в размер не ложится, увы(
А и правда, что-то такое есть
А вообще мне нравится, как в фильме эту песню сделали. Цепляет! Ради этого можно и гномов в ушанках с обкуренными магами как-нибудь потерпеть
Кстати, где то уже образовалась сетевая группа "Спасем Торина и племянников". Хотят Джексону письмо писать.)))
И смех, и грех.
Хоровая часть действительно прекрасна, а вот у Торина слишком низкий голос, имхо, так что мелодия и слова сливаются в какой-то не очень приятный гул
Но как же меня выносит, что они во время нее встают. Прям гимн на Съезде Компартии
Кстати, и это в украинской традиции, у нас есть две песни, кроме державного гимна, во время исполнения которых украинцы встают. Одна в память Шевченка, вторая в память погибших за Украину. Так что мне наоборот, понравилось - выходит, что гномы встали в память погибших в Эреборе.
Кстати, где то уже образовалась сетевая группа "Спасем Торина и племянников". Хотят Джексону письмо писать.)))
Ну нехай спасают
(эх, что же будет, если вдруг Сильм будут экранизировать :facepalm3
Gwailome, м-м, ну не знаю... Эпос всегда чуть-чуть напыщен, а фильм пытается быть эпичным)
Мне кажется, лучший перевод — это классическое «За синие горы, за белый туман». Но он в размер не ложится, увы(